(' 厨房传来沉闷且富有节奏感的剁击声,ghost正无情地肢解着案板上的食材。空气里开始飘荡起一股令人不安的气息:焦糊的淀粉味混合着某种醋酸的刺鼻味道。你坐在ghost先前坐过的躺椅上,拿着他翻过的那本书好奇地翻阅。 ghost真是文化人啊。 if he puts beans on toast aga, i039 defectg(如果他再把豆子倒在吐司上,我就叛变。) 一旁沙发上的kruer用靠垫捂住半张脸,声音闷闷传来。你放下书看过去,然后循着他的目光瞥向在灶台前忙碌的身影——ghost系着一条不合身的粉色碎花围裙,一脸严肃地往锅里倾倒某种黑乎乎的液体。 it039s psychological warfare, lieblg he039s tryg to kill our orale before the ission even starts(这是心理战,亲爱的。他想在任务开始前就摧毁我们的士气。) 他侧过身面向你:you know what? if i die fro this, tell and i died bravely(你知道吗?如果我真被毒死了,跟指挥部说我死得很英勇。) “不至于不至于……”你连忙摆手规劝。 正欲多说些什么,玄关处就传来一阵电子锁解除的提示音—— 大门被推开,两个裹挟着寒气的高大身影挤进来,在风雪灌入前及时合上门。你惊喜地坐直身子看过去。keegan和k?nig每人手里都提着至少四个巨大的购物袋,脖子上甚至还挂着几串香肠和面包圈,就像刚刚打劫完圣诞老人仓库的悍匪。 clear the lz! heavy load g through!(清理着陆区!重载通过!) keegan大步流星走向客厅,印着超市logo的塑料袋勒进他的手套。在与你对视上后他将袋子重重放在你面前的圆桌上,拉下带雪的针织面罩,神色轻松。你被他帅到了,晕乎乎地看着他。他扬起嘴角,下一秒却皱起眉头: what039s that sll?(那是什么味道?) 他吸了吸鼻子,望向厨房。 is ghost there?(ghost在里面?) k?nig跟在后面,手里提着的袋子数量是keegan的两倍,他小心翼翼地将战利品堆放在你身边的地毯上。 supplies lots of…supplies(物资。很多……物资。) 他呼出一口气,面罩上结了一层霜。一个纸盒被他从夹克内袋掏出来递给你,有些局促。 for…the lynn(给……lynn的。) 那是一盒昂贵的手工巧克力,包装上的蝴蝶结被压得有点扁。你觉得心都化了,双手捧过:“oh……谢谢。你们打猎回来啦。” k?nig真是个大好人。 and this(还有这个。) keegan顾不上客厅的怪味儿,蹲下身像展示军火一样开始拆解购物袋。 hygiene products ura-th, night e shapoo without siline oisturizer for sensitive sk(卫生用品。超薄,夜用。无硅油洗发水。敏感肌保湿霜。) 他报菜名似地念叨,一边把粉粉绿绿的瓶瓶罐罐塞进你怀里。 we eptied the shelf figured you didn039t brg gga(我们清空了货架。想着你没带行李。) 他拿起一包看起来非常松软的棉花糖,撕开包装塞了一颗进你嘴里。 eat up before ghost serves his…biological experint(快吃。在ghost端上他的……生物实验之前。)他拧拧眉,一言难尽。 厨房里的切菜声停了。 ghost穿着粉围裙拿着刀就走出来了,刀上还沾着些深色汁液。他看着满地的物资,又看了看正围着你投喂的两个部下,眼角抽动了一下。 uty?(兵变?) kruer已经手脚麻利地从袋子里翻出了一盒速食披萨,眼神发亮。 sir we have secure rations no need to deplete our cheical weapons stockpile(长官。我们有安全口粮。没必要消 ', ' ')